Romeinen 4:20

SVEn hij heeft aan de beloftenis Gods niet getwijfeld door ongeloof; maar is gesterkt geweest in het geloof, gevende God de eer;
Steph εις δε την επαγγελιαν του θεου ου διεκριθη τη απιστια αλλ ενεδυναμωθη τη πιστει δους δοξαν τω θεω
Trans.

eis de tēn epangelian tou theou ou diekrithē tē apistia all enedynamōthē tē pistei dous doxan tō theō


Alex εις δε την επαγγελιαν του θεου ου διεκριθη τη απιστια αλλ ενεδυναμωθη τη πιστει δους δοξαν τω θεω
ASVyet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,
BEStill, he did not give up faith in the undertaking of God, but was made strong by faith, giving glory to God,
Byz εις δε την επαγγελιαν του θεου ου διεκριθη τη απιστια αλλ ενεδυναμωθη τη πιστει δους δοξαν τω θεω
Darbyand hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God;
ELB05und zweifelte nicht an der Verheißung Gottes durch Unglauben, sondern wurde gestärkt im Glauben, Gott die Ehre gebend,
LSGIl ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,
Peshܘܒܡܘܠܟܢܐ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܐܬܦܠܓ ܐܝܟ ܚܤܝܪ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܠܐ ܐܬܚܝܠ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܝܗܒ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܐܠܗܐ ܀
SchEr zweifelte nicht an der Verheißung Gottes durch Unglauben, sondern wurde stark durch den Glauben, indem er Gott die Ehre gab
Scriv εις δε την επαγγελιαν του θεου ου διεκριθη τη απιστια αλλ ενεδυναμωθη τη πιστει δους δοξαν τω θεω
WebHe staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
Weym Nor did he in unbelief stagger at God's promise, but became mighty in faith, giving glory to God,

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs